今晚月色真美是日剧里惯用的表白梗。
这是夏目漱石的一句名言,原句应该是「今夜は月が绮丽ですね」。
他在做英语老师时,让学生翻译“Iloveyou”翻译为日文。
夏目漱石认为此处不应直译,而需要含蓄表达,译为“今夜は月が绮丽ですね(今晚月色真美)”就够了。
跟喜欢的人在一起,所以月色很美。
今晚月色真美是日剧里惯用的表白梗。
这是夏目漱石的一句名言,原句应该是「今夜は月が绮丽ですね」。
他在做英语老师时,让学生翻译“Iloveyou”翻译为日文。
夏目漱石认为此处不应直译,而需要含蓄表达,译为“今夜は月が绮丽ですね(今晚月色真美)”就够了。
跟喜欢的人在一起,所以月色很美。